绍兴翻译日记

绍兴翻译行业交流,谢谢您的参与使用

专家老外网友一起点评中餐新洋名

北京外国语大学英语学院国际新闻与传播系英语新闻写作课程的老师郑保国表示,外国人来到中国,面对中国博大的饮食文化都会有点“晕头转向”,加上五花八门的翻译,吃个饭更是“困难重重”。给中国菜一个相对统一的英文菜名确实是一件非常有意义的事情,但是难度也非常大。   “首先,英文菜名应该简洁易懂,但是菜名往往肩负着解释菜品原料味道的作用,而中国菜经常需要三四种甚至七八种原材料,要想说清楚菜的原料就要有七八个单词,如何简洁菜名是很值得思考的。&rd...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright sxfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.